Los anglicismos semánticos llamados también calcos semánticos surgen debido a la traducción literal de palabras o de expresiones del inglés al
español. Por ejemplo, al entrar a una tienda, el vendedor nos dice “¿En qué lo puedo ayudar?”, lo cual sería
la traducción literal de May I help you?
Así, se establece la
relación entre uno necesitado de ayuda y otro que se ofrece para ayudar. Sin
embargo, se trata de una relación comercial entre un vendedor y un comprador.
Tal vez, sería más apropiado que el vendedor diga “¿En qué lo puedo servir?”. Notemos que “ayudar” no es igual a
“servir”.
Probablemente lo más
importante sea que los hablantes logren comunicarse, y que cada uno cumpla su
propósito; no obstante, se recomienda usar los términos en español propios de
la cultura.